協会主催のイベント

ポルトガリアよりのお知らせ

大阪日本ポルトガル協会会員各位

ポルトガリアよりのお知らせを下記にお送り申し上げます。

蒐場明美 Akemi Nutaba
大阪日本ポルトガル協会
Eメール  mailto:nutaba.akemi@inabata.com
ホームページ http://www.osaka-portugal.jp/
tel:  06-6267-6090
fax:  06-6267-6042


8・9月ランチメニュー
ALMOÇO ・ ランチメニュー ・ Lunch Menu
Agosto /Setembro - 8・9月 - August/ September
======================================================
¥980
Pão da Casa ・ 焼きたて自家製のパン ・ Home made Bread
Sopa do Dia ・ 本日のスープ ・ Soup of the Day
Choice of Meat or Fish (お肉かお魚どちらかお選びください):          
======================================================
月曜日  Monday
Arroz à Marinheira ・ 漁師風魚介類のリゾット ・ Sailor's Rice
ポルトガルらしい魚介類のたっぷり入ったヘルシーなリゾットです。
Rice cooked with mushrooms and shrimps
ーーー-ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Peito de Pato Avinagrado ・ 鴨肉のソテーワインビネガー風味 ・ Duck Breast in Vinegar
鴨の脂でソテーした鴨肉と紫キャベツのヘルシーな一品。
Duck breast sautéed in it's own lard and vinegar, with seasoned cabbage

火曜日 Tuesday
Bacalhau em Papel-Vegetal ・ タラの包み焼き ・ Codfish in Cooking Paper
程よく蒸し焼きにしたタラをレモンちオリーブオイルでさっぱりとどうぞ。温野菜を添えて。
Codfish with vegetables, seasoned with oliveoil and lemon juice and baked in the oven
ーーー-ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Carne de Vaca c/ Puré de Abóbora ・ 牛肉のシチュー ・ Beef Stew
寒い冬は温かいシチューがぴったり。かぼちゃのピューレを添えて。
Stewed beef with mashed pumpkin

水曜日  Wednesday
Filetes de Linguados Panados ・舌平目のフライ ・ Breaded Sole Fillets
レモンで香りつけた舌平目のフライ。ソテーした野菜を添えて。
Sole marinated in lemon juice and salt, with vegetables.
ーーー-ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Bolsinhas de Frango ・ クララ風チキンの"ポケット" ・ Chicken "Pockets"
栗やオリーブを詰めた鶏の胸肉のソテー。
Fried chicken breasts stuffed with chestnuts and olives. With boiled vegetables.

木曜日  Thursday
Suzuki Fresco Recheado ・ スズキの挟み焼き ・ Stuffed Fresh Suzuki
パンで挟んだスズキをオーブンで焼きました。
Fresh "suzuki" stuffed with bread, parsley and egg and baked in the oven. With peppers and cucumber.
ーーー-ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Coelho Frito ・ウサギのソテー ・ Fried Rabbit
ガーリックや白ワインでマリネしたウサギをソテーしました。
Marinated rabbit fried in olive oil with potatoes, mushrooms and vegetables.

金曜日 Friday
Lulas Grelhadas ・ イカのグリル ・ Grilled Squid
シンプルなイカのグリル。たっぷりのオリーブオイルでどうぞ。
Coriander and olive oil seasoned grilled squid, with potatoes and vegetables.
ーーー-ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Frango na Frigideira ・ グリルドチキン ・Fried Chicken
ローズマリーでマリネしたチキンのグリル。コーンや玉ねぎのグリルを添えて。
Garlic, rosemary and pepper marinated fried chicken, with grilled corn and onion.
======================================================
SET MENUS
Com Café ou Chá コーヒー 又は 紅茶付 w/ Coffee or Tea ¥1200
Com Entrada ou Sobremesa   前菜 又は デザート付 w/ Starters or
Dessert ¥1700
Com Entrada + Sobremesa  前菜 & デザート付  w/ Starters + Dessert ¥2200
======================================================
Copo de Cerveja   生ビール Lunch Beer ¥400
Copo de Vinho グラスワイン (白・赤) Wine glass   ¥500

Tel: 06-6362-6668 Fax: 06-6362-6669


============================
Eduardo Mira Batista
PORTUGALIA - Portuguese Traditional Cuisine
ポルトガリア - ポルトガル料理

2008.07.31 09:39
ポルトガル基礎知識
ポルトガルワインポルトガルワインの歴史注目のワイン産地、ポルトガル酒精強化ワインポルトガルのワイン生産についてポルトガルの主要ブドウ品種ポルトガルワインを購入するには CATEGORIESおいしいポルトガルファド 他
ポルトガルライフ